<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Dekret über die Vereidigung der Bürger nach der Wiederherstellung der Homopolitie mit Kalymna</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 152</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 152 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 152</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>208 oder kurz danach.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Στασίλας Λυκόφρονος εἶπε· ἑλέσθαι ὁρκωτὰς δύο ἐξ ἑκάστας<lb n="2"/>φυλᾶς, οἵτινες ὁρκιξεῦντι τοὺς πολίτας ἐν τᾶι ἀγορᾶι<lb n="3"/>πρὸ τῶν ἀρχείων, καὶ γραμματῆ ἐς ἑκάσταμ φυλὰν καὶ τὸν<lb n="4"/>ὑπαγορεύοντα τὸν ὅρκον, ἑλέσθαι δὲ καὶ εἰς Κάλυμναν ἕνα<lb n="5"/>ἐξ ἑκάστας φυλᾶς καὶ γραμματῆ τούτοις· ὁρκιζόντω δὲ<lb n="6"/>τοῦτοι εἷ κα ὁ στραταγὸς ὁ ἀποσταλεὶς ὑπὸ τοῦ δάμου<lb n="7"/>ποτιτάσσηι· τοὶ δὲ πωληταὶ μισθωσάντω ἤδη διξὰ ὁρκω–<lb n="8"/>μόσια παρασχεῖν τοῖς πολίταις αὐτεῖ τε καὶ εἰς Κάλυ–<lb n="9"/>μναν· τὰ δὲ ὁρκωμόσια ἔστω ταῦρος κάπρος κριός, τέλεια<lb n="10"/>πάντα· τοὶ δὲ πολῖται πάντες ἡβαδὸν ὀμνυόντω, πρᾶτοι<lb n="11"/>τοὶ προστάται καὶ τοὶ στραταγοί, τῶν δὲ ἄλλων ὅσσοι μὲν<lb n="12"/>ὧδε ἐπιδαμεῦντι, ποτὶ τοὺς ὁρκωτὰς τοὺς αἱρεθέντας<lb n="13"/>ὧδε, τοὶ δὲ λοιποὶ ποτὶ τοὺς εἰς Κάλυμναν ἀποστελλομέ–<lb n="14"/>νους· ὁρκιζόντω δὲ τοὶ ἄνδρες τὸν ὅρκον τόνδε· <hi rend="sup italic">v</hi> ἐμμενῶ<lb n="15"/>τᾶι καθεστακυίαι δαμοκρατίαι καὶ τᾶι ἀποκαταστάσει<lb n="16"/>τᾶς ὁμοπολιτείας καὶ τοῖς νόμοις τοῖς ἐγ Κῶι πατρίοις<lb n="17"/>ὑπάρχουσι καὶ τοῖς δόγμασι τᾶς ἐκκλησίας καὶ ταῖς δια–<lb n="18"/>γραφαῖς ταῖς ὑπὲρ τᾶς ὁμοπολιτείας· ἐμμενῶ δὲ καὶ τᾶι<lb n="19"/>ποτὶ βασιλῆ Πτολεμαῖον φιλίαι καὶ συμμαχίαι καὶ ταῖς συνθή–<lb n="20"/>καις ταῖς ποτὶ τοὺς συμμάχους τῶι δάμωι κεκυρωμέναις·<lb n="21"/>ὀλιγαρχίαν δὲ οὐδὲ τύραννον οὐδὲ ἄλλο πολίτευμα ἔξω δαμο–<lb n="22"/>κρατίας οὐ καταστάσω παρευρέσει οὐδεμιᾶι, οὐδ᾿ εἴ τίς κα ἄλλος<lb n="23"/>καθιστᾶι ἐπιτραψῶ, ἀλλὰ κωλύσω κατὰ τὸ δυνατόν, οὐδὲ τῶν<lb n="24"/>φρουρίων οὐθὲν οὐδὲ ἄκραν καταλαψεῦμαι οὔτε αὐτὸς ἐξι–<lb n="25"/>διαζόμενος οὔτε ἄλλωι συνεργῶν παρευρέσει οὐδεμιᾶι,<lb n="26"/>οὐδὲ τὰγ Κώιαν ἐλάσσω γινομέναν περιοψεῦμαι, ἀλλ᾿ αὐξήσω<lb n="27"/>κατὰ δύναμιν τὰν αὑτοῦ· ἐσσεῦμαι δὲ καὶ δικαστὰς δίκαιος<lb n="28"/>καὶ πολίτας ἴσος χειροτονῶν καὶ ψαφιζόμενος ἄνευ χάριτος<lb n="29"/>ὅ κά μοι δοκῆι συμφέρον ἦμεν τῶι δάμωι· ἀλαθῆ ταῦτα ναὶ τὸν<lb n="30"/>Δία καὶ τὰν Ἥραν καὶ τὸν Ποτειδᾶ· εὐορκεῦντι μέμ μ<hi rend="underline">οι εὖ</hi> <hi rend="smallit">vac.</hi><lb n="31"/>ἦμεν, ἐπιορκεῦντι δὲ τὰ ἐναντία. <hi rend="smallit">vac.</hi> τοὶ δὲ ὁρκω̣[ταὶ ὀμνυόντω]<lb n="32"/>παραχρῆμα ἱεροῖς ἐν τᾶι ἐκκλη̣[σίαι καιομένοις κατὰ τὰ δό]–<lb n="33"/>ξαν<hi rend="underline">τα</hi> τᾶι ἐκ[κλησ]ί̣α̣ι̣ [κ]α̣ὶ̣ [– – – – – – – – – – – – – – βα]–<lb n="34"/><hi rend="underline">σ̣ιλεὺ̣</hi>[ς – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Stasilas S.d. Lykophron stellte den Antrag: dass man Vereidiger wähle, zwei aus jeder<lb n="2"/>Phyle, die vereidigen sollen die Bürger auf der Agora<lb n="3"/>vor den Amtsträgern, und einen Sekretär für jede Phyle und einen,<lb n="4"/>der den Eid vorspricht; dass man ferner für Kalymna einen (Vereidiger)<lb n="5"/>aus jeder Phyle wähle und einen Sekretär für sie. Diese sollen<lb n="6"/>vereidigen, wo der vom Volk (dorthin) entsandte Stratege es<lb n="7"/>anordnet. Die Poleten sollen alsbald verdingen, doppelte Eidopfer<lb n="8"/>bereitzustellen für die Bürger dahier und für Kalymna.<lb n="9"/>Die Eidopfer sollen sein: Stier, Eber, Widder, alle<lb n="10"/>ausgewachsen. Alle Bürger vom (wehrfähigen) Altar an sollen schwören, zuerst<lb n="11"/>die Vorsteher und die Strategen, von den anderen alle diejenigen,<lb n="12"/>die sich hier aufhalten, vor den hier gewählten Vereidigern,<lb n="13"/>die übrigen vor den nach Kalymna geschickten (Vereidigern).<lb n="14"/>Schwören lassen sollen die Männer den folgenden Eid: „Ich werde festhalten<lb n="15"/>an der bestehenden Demokratie und an der Wiederherstellung der<lb n="16"/>Homopolitie und an den Gesetzen, die in Kos traditionell<lb n="17"/>bestehen, und an den Beschlüssen der Volksversammlung und den Bestimmungen<lb n="18"/>über die Homopolitie. Ich werde festhalten auch an der Freundschaft<lb n="19"/>und der Bundesgenossenschaft mit König Ptolemaios und an den vom Volk<lb n="20"/>in Kraft gesetzten Verträgen mit den Bundesgenossen.<lb n="21"/>Ich werde weder eine Oligarchie oder einen Tyrannen oder eine andere politische Ordnung<lb n="22"/>außer der Demokratie einrichten unter keinem Vorwand, noch zulassen, wenn<lb n="23"/>ein anderer sie einrichten sollte, sondern dies nach Kräften verhindern; ich werde<lb n="24"/>keines der Forts noch die Zitadelle besetzen weder indem ich sie selbst<lb n="25"/>mir aneigne noch indem ich einen anderen unterstütze, unter keinem Vorwand;<lb n="26"/>ich werde nicht dulden, wenn das koische (Land) geschmälert wird, sondern es<lb n="27"/>mehren nach meinen Kräften; ich werde sein ein gerechter Richter<lb n="28"/>und ein unparteiischer Bürger, der das wählt und beschließt ohne Ansehen der Person,<lb n="29"/>was mir für das Volk nützlich zu sein scheint. Fürwahr, bei<lb n="30"/>Zeus und Hera und Poseidon: wenn ich diesen Eid halte, soll es mir<lb n="31"/>gut ergehen; wenn ich den Eid nicht halte, das Gegenteil.“ Die Vereidiger sollen schwören<lb n="32"/>sofort wenn die Opfer in der Volksversammlung brennen gemäß den<lb n="33"/>Beschlüssen der Volksversammlung, und - - -<lb n="34"/>der König - - -<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Stasilas son of Lykophron proposed: to elect two oath-administers from each<lb n="2"/>tribe who will swear in the citizens in the agora<lb n="3"/>in the presence of the magistrates, and a secretary for each tribe who<lb n="4"/>dictates the oath; and for Kalymna to elect one<lb n="5"/>from each tribe and a secretary for them; these are to swear the oath<lb n="6"/>wherever the general sent by the people<lb n="7"/>orders; the <hi rend="italic">poletai</hi> are at once to contract to supply two-fold<lb n="8"/>oath-victims for the citizens both here and in Kaly-<lb n="9"/>mna; the oath-victims are to be bull, goat, ram, all<lb n="10"/>adults; all citizens from youth upward are to swear, first<lb n="11"/>the <hi rend="italic">prostatai</hi> and generals, of the others those who are<lb n="12"/>in residence here to the oath-administers elected<lb n="13"/>here, the rest to those sent to Kalymna;<lb n="14"/>the men are to swear this oath: “I will stand by<lb n="15"/>the established democracy and the restoration<lb n="16"/>of the <hi rend="italic">homopoliteia</hi> and the laws that are traditional in Kos<lb n="17"/>and the decrees of the assembly and the pre-<lb n="18"/>scriptions about the <hi rend="italic">homopoliteia</hi>; I will also stand by the<lb n="19"/>friendship and alliance with king Ptolemy and the treaties<lb n="20"/>with the allies ratified by the people;<lb n="21"/>I will not establish an oligarchy or tyrant or any regime other than<lb n="22"/>democracy on any excuse, nor if anyone else should<lb n="23"/>so establish will I permit it, but I will prevent it to the best of my ability, nor<lb n="24"/>will I seize any of the forts or the citadel either on my<lb n="25"/>own account or working with someone else, on any excuse,<lb n="26"/>nor will I ignore the Koan territory becoming reduced, but will increase it<lb n="27"/>so far as I am able; I will also be a just judge<lb n="28"/>and fair citizen, voting and decreeing without favoratism<lb n="29"/>whatever seems to me to be advantageous to the people; these things are true, by<lb n="30"/>Zeus and Hera and Poseidon; if keep the oath may it go well for me,<lb n="31"/>if I foreswear, the opposite”; the oath-administers are to swear<lb n="32"/>at once over victims burned in the assembly in keeping with what has<lb n="33"/>been voted by the assembly, and - - -<lb n="34"/>king - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
